Hergé wrote these two books, which together make up one
adventure, about his other characters, Jo, Zette and Jocko. The story starts with
masterful suspense as all the passengers and crew pass out on a transatlantic liner, on its
way to America, waking up to find themselves lightened of any jewellery they had.
At the same time Jo, Zette and Jocko get lost at sea in a fog, which starts a
Jules Verne-esque adventure, on the sea, under the sea and over the sea, on a
desert island, peopled by a primitive tribe, with appearances from mad
scientists and other archetypes from contemporary fiction.
The artwork is, in my opinion, of a higher standard than the
other books about these characters, which, at times seems lacking the detail of
Hergé at his best. Some of the frames and illustrations in this book are
among Hergé’s finest: the cover of L’Eruption du Karamako is wonderful, and
seems to have been the inspiration for the cover of Tintin and the Picaros.
Some of the storyline seems to reappear in the film Tintin and the Lake of
Sharks, namely the scene in the underwater craft on the seabed.
It is a great shame that the books have never been
translated into English, and I am assuming the reason is the way the tribe on
the island were portrayed, which is similar to Tintin in the Congo (but no
worse!) The editions I have are facsimile editions of the first edition
published in 1952, and are exquisitely produced, with uncoated paper and
board covers.
I think the time would be right to release them in English, as Tintin in the Congo has been. The sensitivity of the publisher is commendable but I think, if they are sold as interesting items from the Hergé archives, rather than books for children, I can’t see what harm it would do. I managed to find my way around them with my virtually non-existent French and some help from google translate, so don’t let the fact they are not in English deter you from buying them.
I think the time would be right to release them in English, as Tintin in the Congo has been. The sensitivity of the publisher is commendable but I think, if they are sold as interesting items from the Hergé archives, rather than books for children, I can’t see what harm it would do. I managed to find my way around them with my virtually non-existent French and some help from google translate, so don’t let the fact they are not in English deter you from buying them.